1577年11月、秀吉の軍は福原主膳の守る佐用城を攻めます。孝高は夜間に佐用城の三方を囲み、あと一方を空けて攻撃します。城では激しい戦いとなりますが、最終的に城は落ち福原主膳は囲みのない西の裏山へ脱出します。しかし、その先に待ち伏せした孝高の配下の者に討ち取られます。これが貝原益軒の『黒田家譜』に書かれる佐用城攻めになります。
益軒はこの攻城の戦法を「是(これ)孫子が所謂(いわゆる)囲師必闕と云う軍法なり」と書いています。「囲師必闕(いしひっけつ)」とは兵法書・孫子の「囲師遺闕(いしいけつ)」という言葉の言い換えで「囲まれた敵には必ず逃げ道を残す事」という意味になります。簡単に言えば「窮鼠に噛まれる様な状況に陥ってはいけない」という言葉になります。
孝高は山崎の戦いで敗れ勝龍寺城に籠った明智軍を攻める時にもこの「囲師必闕」を秀吉に進言しています。
「囲師必闕」は、荻生徂徠の『孫子国字解』という『孫子』の解説書にある言葉で、『孫子』そのものに書かれている言葉ではありません。益軒も徂徠も「囲師必闕」という言葉を孫子の言葉として扱っているので、益軒が『孫子国字解』を参照したのか、もしくはその逆か、または益軒と徂徠が共に参照した別の孫子本が存在した可能性も考えられます。
追記
上記の記述には、認識違いがあったため下記にその内容を記載します。
岩波文庫の金谷治氏訳注『孫子』には「囲師必闕」と記されており、GoogleAIで調べたところ、中国でも「囲師必闕」が一般的なようです。
「囲師必闕 囲師遺闕 中国ではどっちが正しい」の質問で検索したところ、GoogleAIの回答は「囲師遺闕」について『日本での広まり: 日本ではこの「遺」の字を使った表記もしばしば見られますが、これは江戸時代の儒学者などが注釈や引用を行う過程で定着した、あるいは特定の写本に基づいた表記であると考えられています。』
また
「囲師必闕 囲師遺闕 どっちが正しい」の質問で検索したところ、GoogleAIの回答は「囲師遺闕」について『1972年に発掘された最古の写本の一つである「銀雀山漢墓竹簡(ぎんじゃくざんかんぼちくかん)」などの竹簡本に見られる表記です。』
GoogleAIでは、一般的なのが「囲師必闕」、現在発見されている最古の『孫子』に記されるのが「囲師遺闕」という認識のようです。
講談社学術文庫の浅野裕一氏の『孫子』には「囲師遺闕」と記されており、金谷治氏訳注『孫子』の初版が1963年で、浅野裕一氏の『孫子』の初版が1997年で、竹簡孫子が発見されたのが1972年。ということで、浅野裕一氏の『孫子』は竹簡孫子を元に訳されたもののようで、浅野氏は本書序文で「私は思い切って新出の竹簡本を底本とする方針を採った」と記しています。
これらの事より、長年の間、中国でも日本でも「囲師必闕」が主流もしくは唯一であったが、竹簡孫子の発見で「囲師遺闕」という記述が徐々に見られるようになったものと思われます。